Boj s překladem - Seznam přání vs Oblíbené

V angličtině je to Wish list.
Bojuju s překladem, páč to chci konečně doladit a sesynchronizovat.
Jak to vidíte?
Doslovně to je “Seznam přání” nebo “Přidat do seznamu přání”.

Nicméně se mi zdá, že v CZ se spíše ukotvil výraz “Oblíbené”, “Přidat mezi oblíbené”, atd…

Více se mi líbí Oblíbené a Přidat mezi oblíbené. Význam wishlistu je v možnosti uložení produktů, jejich posdílení se třetí osobout a pod. Asi konkrétně záleží na záměru daného eshopu jak s wish listem chce pracovat. Jako možné překlady mě napadaji:

  • Seznam přání a Přidat mezi přání
  • Oblíbené a Přidat mezi oblíbené
  • Přání a Přidat mezi přání

atd…

Seznam přáni mi nikdy nešlo přes jazyk, jsem taky pro oblíbené… I když mall a czc se z oblíbených propracovali na jednoduše “seznam”, můj seznam, nákupní seznam - asi ví proč, do UX určitě sypou dost - možná bych to zvážil.
Na Crowdinu dělám na překladu Magento2 a používám “oblíbené”

“Seznam” jsem také zvažoval, ale je to lehce zavádějící. Není pak úplně jasné, jestli je to nákupní seznam, nebo jaký seznam to je. Alza má tedy také “Seznam”.

Jinak lehce off-topic, co Magento 2, funguje to? Já jsem se zatím bál…

OK, sesynchronizuji též na “oblíbené” v 1.9

Tak ještě update: Alza také používá “seznam”. Oblíbené je sice ok, ale jakmile se manipuluje i se seznamy, tak se to dost blbě skloňuje…

Přidat seznam oblíbených
Oblíbené nelze uložit, atd…

Alza má Seznam a první kategorie v tomto seznamu se jmenuje oblíbené

Specifikace:

Wish list = Seznam přání (Jako, že bych něco chtěl a tak si to dám na seznam abych příště věděl co jsem chtěl)
Favorite list = Seznam oblíbených (Jako, že se mi něco líbí a tak si to dám na seznam pro rychlejší přístup k tomu co se mi líbí)

Vysvětlení použití:

Pro eshop mám význam hlavně Seznam přání abych věděl co si chci někdy koupit.
Seznam oblíbených se hodí spíše pro stránky s hrami, filmy, knihami atd.

:sunglasses:

1 Like